← السورة 27

27:69

قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
سِيرُوا۟
Travel
فعل
الجذر: سير
الإعراب
سِيرُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the land
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
فَٱنظُرُوا۟
and see
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱنظُرُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
كَيْفَ
how
اسم
الجذر: كيف
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَٰقِبَةُ
(the) end
اسم
الجذر: عقب
الإعراب
عَٰقِبَةُاسممؤنّث، مرفوع
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
اسم
الجذر: جرم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُجْرِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المكذبين: سيروا في الأرض، فانظروا إلى ديار مَن كان قبلكم من المجرمين، كيف كان عاقبة المكذبين للرسل؟ أهلكهم الله بتكذيبهم، والله فاعل بكم مثلهم إن لم تؤمنوا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Yeryüzünde gezin, suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Hele bir yeryüzünde gezin de, günahkarların sonu nice oldu, bir bakın!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlara) de ki: “Yeryüzünde dolaşın da suçluların sonu nasıl olmuş, bakın!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Go ye through the earth and see what has been the end of those guilty (of sin)."

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], say, ‘Travel through the earth and see how the evildoers ended up.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (unto them, O Muhammad): Travel in the land and see the nature of the sequel for the guilty!

M. Pickthallpublic-domain

Say, [O Muḥammad], "Proceed [i.e., travel] through the land and observe how was the end of the criminals."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية