← السورة 28

28:11

وَقَالَتْ لِأُخْتِهِۦ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

كلمة بكلمة

وَقَالَتْ
And she said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
لِأُخْتِهِۦ
to his sister
اسم
الجذر: أخو
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
أُخْتِاسممؤنث مفرد، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
قُصِّيهِ
Follow him
فعل
الجذر: قصص
الإعراب
قُصِّفعلأمر، مخاطب مؤنث مفرد
ياسمضمير، لاحقة، مخاطب مؤنث مفرد
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَبَصُرَتْ
So she watched
فعل
الجذر: بصر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
بَصُرَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
بِهِۦ
him
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
جُنُبٍ
a distance
اسم
الجذر: جنب
الإعراب
جُنُبٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور
وَهُمْ
while they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
لَا
(did) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَشْعُرُونَ
perceive
فعل
الجذر: شعر
الإعراب
يَشْعُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وقالت أم موسى لأخته حين ألقته في اليم: اتَّبِعي أثر موسى كيف يُصْنَع به؟ فتتبعت أثره فأبصرته عن بُعْد، وقوم فرعون لا يعرفون أنها أخته، وأنها تتبع خبره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Musa'nın ablasına: "Onu izle" dedi. O da, kimse farkına varmadan, Musa'yı uzaktan gözetledi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Annesi Musa'nın ablasına, "Onun izini takip et" dedi. O da, onlar farkına varmadan uzaktan kardeşini gözetledi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Annesi, Musa’nın) ablasına “Onun izini takip et!” demişti. O da (Firavun’un adamları) farkına varmadan uzaktan onu (Musa’yı) gözetlemişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And she said to the sister of (Moses), "Follow him" so she (the sister) watched him in the character of a stranger. And they knew not.

A. Yusuf Alipublic-domain

and she said to his sister, ‘Follow him.’ So she watched him from a distance, without them knowing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And she said unto his sister: Trace him. So she observed him from afar, and they perceived not.

M. Pickthallpublic-domain

And she said to his sister, "Follow him"; so she watched him from a distance while they perceived not.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية