← Surah 28

28:11

وَقَالَتْ لِأُخْتِهِۦ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Word by word

وَقَالَتْ
And she said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
لِأُخْتِهِۦ
to his sister
Noun
Root: أخو
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
أُخْتِNounfem. sing.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قُصِّيهِ
Follow him
Verb
Root: قصص
Grammar (i'rab)
قُصِّVerbimperative، 2nd fem. sing.
يNounpronoun، suffix، 2nd fem. sing.
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَبَصُرَتْ
So she watched
Verb
Root: بصر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
بَصُرَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
بِهِۦ
him
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
جُنُبٍ
a distance
Noun
Root: جنب
Grammar (i'rab)
جُنُبٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive
وَهُمْ
while they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
لَا
(did) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَشْعُرُونَ
perceive
Verb
Root: شعر
Grammar (i'rab)
يَشْعُرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

And she said to the sister of (Moses), "Follow him" so she (the sister) watched him in the character of a stranger. And they knew not.

A. Yusuf Alipublic-domain

and she said to his sister, ‘Follow him.’ So she watched him from a distance, without them knowing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And she said unto his sister: Trace him. So she observed him from afar, and they perceived not.

M. Pickthallpublic-domain

And she said to his sister, "Follow him"; so she watched him from a distance while they perceived not.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa'nın ablasına: "Onu izle" dedi. O da, kimse farkına varmadan, Musa'yı uzaktan gözetledi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Annesi Musa'nın ablasına, "Onun izini takip et" dedi. O da, onlar farkına varmadan uzaktan kardeşini gözetledi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Annesi, Musa’nın) ablasına “Onun izini takip et!” demişti. O da (Firavun’un adamları) farkına varmadan uzaktan onu (Musa’yı) gözetlemişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقالت أم موسى لأخته حين ألقته في اليم: اتَّبِعي أثر موسى كيف يُصْنَع به؟ فتتبعت أثره فأبصرته عن بُعْد، وقوم فرعون لا يعرفون أنها أخته، وأنها تتبع خبره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears