← السورة 28

28:10

وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَـٰرِغًا ۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِۦ لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

كلمة بكلمة

وَأَصْبَحَ
And became
فعل
الجذر: صبح
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَصْبَحَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فُؤَادُ
(the) heart
اسم
الجذر: فأد
الإعراب
فُؤَادُاسممذكّر، مرفوع
أُمِّ
(of the) mother
اسم
الجذر: أمم
الإعراب
أُمِّاسممؤنث مفرد، مجرور
مُوسَىٰ
(of) Musa
اسم
الإعراب
مُوسَىٰاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
فَٰرِغًا
empty
اسم
الجذر: فرغ
الإعراب
فَٰرِغًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
إِن
That
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرحرف تحقيق
كَادَتْ
she was near
فعل
الجذر: كود
الإعراب
كَادَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
لَتُبْدِى
(to) disclosing
فعل
الجذر: بدو
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
تُبْدِىفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
بِهِۦ
about him
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
لَوْلَآ
if not
حرف جر
الإعراب
لَوْلَآحرف جرشرط
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
رَّبَطْنَا
We strengthened
فعل
الجذر: ربط
الإعراب
رَّبَطْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَىٰ
[over]
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
قَلْبِهَا
her heart
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قَلْبِاسممؤنث مفرد، مجرور
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
لِتَكُونَ
so that she would be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
تَكُونَفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وأصبح فؤاد أم موسى خاليًا من كل شيء في الدنيا إلا من همِّ موسى وذكره، وقاربت أن تُظهِر أنه ابنها لولا أن ثبتناها، فصبرت ولم تُبْدِ به؛ لتكون من المؤمنين بوعد الله الموقنين به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Musa'nın annesi, gönlü bomboş sabahı etti, oğlundan başka bir şey düşünemiyordu. Allah'ın vaadine iyice inanması için kalbini pekiştirmeseydik, neredeyse saraya alınan çocuğun kendi oğlu olduğunu açığa vuracaktı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa'nın anasının yüreği (tasadan) bomboş kalıverdi. Eğer biz, (vaadimize) inananlardan olması için onun kalbini pekiştirmemiş olsaydık, neredeyse işi meydana çıkaracaktı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Musa’nın annesinin kalbi korku dolmuştu. İnanıp güvenenlerden olması için kalbine dayanıklılık vermemiş olsaydık neredeyse işi açığa vuracaktı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But there came to be a void in the heart of the mother of Moses: She was going almost to disclose his (case), had We not strengthened her heart (with faith), so that she might remain a (firm) believer.

A. Yusuf Alipublic-domain

The next day, Moses’ mother felt a void in her heart––if We had not strengthened it to make her one of those who believe, she would have revealed everything about him––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the heart of the mother of Moses became void, and she would have betrayed him if We had not fortified her heart, that she might be of the believers.

M. Pickthallpublic-domain

And the heart of Moses' mother became empty [of all else]. She was about to disclose [the matter concerning] him had We not bound fast her heart that she would be of the believers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية