← السورة 28

28:3

نَتْلُوا۟ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِٱلْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

كلمة بكلمة

نَتْلُوا۟
We recite
فعل
الجذر: تلو
الإعراب
نَتْلُوا۟فعلمضارع، متكلم جمع
عَلَيْكَ
to you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
نَّبَإِ
(the) news
اسم
الجذر: نبأ
الإعراب
نَّبَإِاسممذكّر، مجرور
مُوسَىٰ
(of) Musa
اسم
الإعراب
مُوسَىٰاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
وَفِرْعَوْنَ
and Firaun
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
فِرْعَوْنَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
بِٱلْحَقِّ
in truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
لِقَوْمٍ
for a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
قَوْمٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
يُؤْمِنُونَ
who believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
يُؤْمِنُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

نقصُّ عليك من خبر موسى وفرعون بالصدق لقوم يؤمنون بهذا القرآن، ويصدِّقون بأنه من عند الله، ويعملون بهديه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnanan bir millet için, sana Musa ve Firavun olayını olduğu gibi anlatacağız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İman edecek bir kavim için Musa ile Firavun'un haberlerinden bir kısmını sana dosdoğru okuyacağız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edecek bir toplum için Musa ile Firavun’un haberinden bir kısmını sana bir amaç ile tilavet etmekteyiz (okuyup aktarmaktayız).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We rehearse to thee some of the story of Moses and Pharaoh in Truth, for people who believe.

A. Yusuf Alipublic-domain

We recount to you [Prophet] part of the story of Moses and Pharaoh, setting out the truth for people who believe.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We narrate unto thee (somewhat) of the story of Moses and Pharaoh with truth, for folk who believe.

M. Pickthallpublic-domain

We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية