← السورة 28

28:49

قُلْ فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبٍ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَآ أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
فَأْتُوا۟
Then bring
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أْتُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِكِتَٰبٍ
a Book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
كِتَٰبٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مِّنْ
from Allah
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
عِندِ
from Allah
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندِاسممجرور
ٱللَّهِ
from Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
هُوَ
which
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
أَهْدَىٰ
(is) a better guide
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
أَهْدَىٰاسممذكر مفرد، مرفوع
مِنْهُمَآ
than both of them
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُمَآاسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
أَتَّبِعْهُ
that I may follow it
فعل
الجذر: تبع
الإعراب
أَتَّبِعْفعلمضارع، متكلم مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِن
if
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
كُنتُمْ
you are
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
صَٰدِقِينَ
truthful
اسم
الجذر: صدق
الإعراب
صَٰدِقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء: فأتوا بكتاب من عند الله هو أقوم من التوراة والقرآن أتبعه، إن كنتم صادقين في زعمكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki "Eğer doğru sözlü iseniz, Allah katından, bu ikisinden daha doğru bir Kitap getirin de ona uyayım."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Resulüm!) De ki: "Eğer doğru sözlüler iseniz, Allah katından bu ikisinden (bana ve Musa'ya inen kitaplardan) daha doğru bir kitap getirin de ben ona uyayım!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Doğruysanız Allah katından bu ikisinden (Musa’ya ve bana indirilenden) daha doğru bir kitap getirin, ben de ona uyayım!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Then bring ye a Book from Allah, which is a better guide than either of them, that I may follow it! (do), if ye are truthful!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Muhammad], ‘Then produce a book from God that gives better guidance than these two and I will follow it, if you are telling the truth.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (unto them, O Muhammad): Then bring a scripture from the presence of Allah that giveth clearer guidance than these two (that) I may follow it, if ye are truthful.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Then bring a scripture from Allāh which is more guiding than either of them that I may follow it, if you should be truthful."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية