← السورة 29

29:34

إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهْلِ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ

كلمة بكلمة

إِنَّا
Indeed, we
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مُنزِلُونَ
(will) bring down
اسم
الجذر: نزل
الإعراب
مُنزِلُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
عَلَىٰٓ
on
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰٓحرف جرحرف جر
أَهْلِ
(the) people
اسم
الجذر: أهل
الإعراب
أَهْلِاسممذكّر، مجرور
هَٰذِهِ
(of) this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذِهِاسماسم إشارة، مؤنث مفرد
ٱلْقَرْيَةِ
town
اسم
الجذر: قري
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَرْيَةِاسممؤنّث، مجرور
رِجْزًا
a punishment
اسم
الجذر: رجز
الإعراب
رِجْزًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مِّنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلسَّمَآءِ
(the) sky
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَآءِاسممؤنّث، مجرور
بِمَا
because
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
كَانُوا۟
they have been
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَفْسُقُونَ
defiantly disobedient
فعل
الجذر: فسق
الإعراب
يَفْسُقُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

إنا منزلون على أهل هذه القرية عذابًا من السماء؛ بسبب معصيتهم لله وارتكابهم الفاحشة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Elçilerimiz Lut'a gelince, onun fenasına gitti; çok sıkıldı. Ona, "Korkma ve üzülme, doğrusu biz seni ve geride kalacaklardan olan karının dışında, aileni kurtaracağız. Bu kent halkına yaptıkları yolsuzluklardan ötürü gökten, elbette bir azap indireceğiz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Biz şüphesiz bu memleket halkının üzerine, yoldan çıkmalarına karşılık (feci) bir azab indireceğiz."(dediler).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz yoldan çıkmalarına karşılık bu şehir halkının üzerine, gökten bir azap indireceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"For we are going to bring down on the people of this township a Punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious."

A. Yusuf Alipublic-domain

and we shall send a punishment from heaven down on the people of this town because they violate [God’s order].’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We are about to bring down upon the folk of this township a fury from the sky because they are evil-livers.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية