← السورة 29

29:35

وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَآ ءَايَةًۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

كلمة بكلمة

وَلَقَد
And verily
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدحرف جرحرف تحقيق
تَّرَكْنَا
We have left
فعل
الجذر: ترك
الإعراب
تَّرَكْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مِنْهَآ
about it
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
ءَايَةًۢ
a sign
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَةًۢاسممؤنث مفرد، نكرة، منصوب
بَيِّنَةً
(as) evidence
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيِّنَةًاسممؤنث مفرد، نكرة، منصوب، صفة
لِّقَوْمٍ
for a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
قَوْمٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
يَعْقِلُونَ
who use reason
فعل
الجذر: عقل
الإعراب
يَعْقِلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولقد أبقينا مِن ديار قوم لوط آثارًا بينة لقوم يعقلون العبر، فينتفعون بها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, Biz, düşünen kimseler için oradan apaçık bir belgeyi geride bırakmışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişanesi bırakmışızdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz aklını kullanacak bir toplum için oradan apaçık bir delil bırakmışızdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand.

A. Yusuf Alipublic-domain

We left some [of the town] there as a clear sign for those who use their reason.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily of that We have left a clear sign for people who have sense.

M. Pickthallpublic-domain

And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason.

Saheeh Internationalall-rights-reserved