29:35
وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَآ ءَايَةًۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ولقد أبقينا مِن ديار قوم لوط آثارًا بينة لقوم يعقلون العبر، فينتفعون بها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
And olsun ki, Biz, düşünen kimseler için oradan apaçık bir belgeyi geride bırakmışızdır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Andolsun ki biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişanesi bırakmışızdır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yemin olsun ki biz aklını kullanacak bir toplum için oradan apaçık bir delil bırakmışızdır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand.
A. Yusuf Alipublic-domain
We left some [of the town] there as a clear sign for those who use their reason.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And verily of that We have left a clear sign for people who have sense.
M. Pickthallpublic-domain
And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason.
Saheeh Internationalall-rights-reserved