← Surah 29

29:35

وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَآ ءَايَةًۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

Word by word

وَلَقَد
And verily
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدPrepositionparticle of certainty
تَّرَكْنَا
We have left
Verb
Root: ترك
Grammar (i'rab)
تَّرَكْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِنْهَآ
about it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
ءَايَةًۢ
a sign
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَةًۢNounfem. sing.، indefinite، accusative
بَيِّنَةً
(as) evidence
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيِّنَةًNounfem. sing.، indefinite، accusative، adjective
لِّقَوْمٍ
for a people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
قَوْمٍNounmasculine، indefinite، genitive
يَعْقِلُونَ
who use reason
Verb
Root: عقل
Grammar (i'rab)
يَعْقِلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand.

A. Yusuf Alipublic-domain

We left some [of the town] there as a clear sign for those who use their reason.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily of that We have left a clear sign for people who have sense.

M. Pickthallpublic-domain

And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, Biz, düşünen kimseler için oradan apaçık bir belgeyi geride bırakmışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişanesi bırakmışızdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz aklını kullanacak bir toplum için oradan apaçık bir delil bırakmışızdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد أبقينا مِن ديار قوم لوط آثارًا بينة لقوم يعقلون العبر، فينتفعون بها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution