← السورة 29

29:41

مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلْعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتْ بَيْتًا ۖ وَإِنَّ أَوْهَنَ ٱلْبُيُوتِ لَبَيْتُ ٱلْعَنكَبُوتِ ۖ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

مَثَلُ
(The) example
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
مَثَلُاسممذكّر، مرفوع
ٱلَّذِينَ
(of) those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ٱتَّخَذُوا۟
take
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
ٱتَّخَذُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِن
besides
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
دُونِ
besides
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
أَوْلِيَآءَ
protectors
اسم
الجذر: ولي
الإعراب
أَوْلِيَآءَاسممذكر جمع، منصوب
كَمَثَلِ
(is) like
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
مَثَلِاسممذكّر، مجرور
ٱلْعَنكَبُوتِ
the spider
اسم
الجذر: عنكب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَنكَبُوتِاسممذكّر، مجرور
ٱتَّخَذَتْ
who takes
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
ٱتَّخَذَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
بَيْتًا
a house
اسم
الجذر: بيت
الإعراب
بَيْتًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَإِنَّ
And indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
أَوْهَنَ
the weakest
اسم
الجذر: وهن
الإعراب
أَوْهَنَاسممذكر مفرد، منصوب
ٱلْبُيُوتِ
(of) houses
اسم
الجذر: بيت
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بُيُوتِاسممذكر جمع، مجرور
لَبَيْتُ
(is) surely (the) house
اسم
الجذر: بيت
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
بَيْتُاسممذكّر، مرفوع
ٱلْعَنكَبُوتِ
(of) the spider
اسم
الجذر: عنكب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَنكَبُوتِاسممذكّر، مجرور
لَوْ
if (only)
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرشرط
كَانُوا۟
they
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَعْلَمُونَ
know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
يَعْلَمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

مثل الذين جعلوا الأوثان من دون الله أولياء يرجون نصرها، كمثل العنكبوت التي عملت بيتًا لنفسها ليحفظها، فلم يُغن عنها شيئًا عند حاجتها إليه، فكذلك هؤلاء المشركون لم يُغْن عنهم أولياؤهم الذين اتخذوهم من دون الله شيئًا، وإن أضعف البيوت لَبيت العنكبوت، لو كانوا يعلمون ذلك ما اتخذوهم أولياء، فهم لا ينفعونهم ولا يضرونهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'tan başka dostlar edinenlerin durumu, kendine yuva yapan dişi örümceğin durumu gibidir. Evlerin en dayanıksızı ise şüphesiz örümceğin yuvasıdır. Keşke bilseler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'tan başka dost edinenlerin durumu, kendine yuva yapan örümceğin durumu gibidir. Halbuki, evlerin en çürüğü şüphesiz örümcek yuvasıdır. Keşke bilselerdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın peşi sıra dostlar edinenlerin örneği, yuva edinen dişi örümceğin örneği gibidir. Şüphesiz ki yuvaların en dayanıksız olanı elbette örümcek yuvasıdır.Keşke bilselerdi!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The parable of those who take protectors other than Allah is that of the spider, who builds (to itself) a house; but truly the flimsiest of houses is the spider's house;- if they but knew.

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who take protectors other than God can be compared to spiders building themselves houses- the spider’s is the frailest of all houses- if only they could understand.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The likeness of those who choose other patrons than Allah is as the likeness of the spider when she taketh unto herself a house, and lo! the frailest of all houses is the spider's house, if they but knew.

M. Pickthallpublic-domain

The example of those who take allies other than Allāh is like that of the spider who takes [i.e., constructs] a home. And indeed, the weakest of homes is the home of the spider, if they only knew.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع