29:54
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
يستعجلونك بالعذاب في الدنيا، وهو آتيهم لا محالة إمَّا في الدنيا وإما في الآخرة، وإن عذاب جهنم في الآخرة لمحيط بهم، لا مفرَّ لهم منه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Senden azabı acele bekliyorlar. Doğrusu azap tepelerinden, ayaklarının altından kendilerini içine aldığı gün, cehennem inkarcıları kuşatacaktır. O gün Allah: "Yaptıklarınızın karşılığını tadın" der.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Evet) senden azabı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Halbuki cehennem, hiç şüpheleri olmasın, kâfirleri kuşatacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Evet) senden azabı acele (getirmeni) istiyorlar. Şüphesiz ki cehennem kâfirleri çepeçevre kuşatıcıdır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They ask thee to hasten on the Punishment: but, of a surety, Hell will encompass the Rejecters of Faith!-
A. Yusuf Alipublic-domain
They challenge you to hasten the punishment: Hell will encompass all those who deny the truth,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They bid thee hasten on the doom, when lo! hell verily will encompass the disbelievers
M. Pickthallpublic-domain
They urge you to hasten the punishment. And indeed, Hell will be encompassing of the disbelievers
Saheeh Internationalall-rights-reserved