30:51
وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ يَكْفُرُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ولئن أرسلنا على زروعهم ونباتهم ريحًا مفسدة، فرأوا نباتهم قد فسد بتلك الريح، فصار من بعد خضرته مصفرًا، لمكثوا من بعد رؤيتهم له يكفرون بالله ويجحدون نعمه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Bir rüzgar göndersek de yeşilliklerin sarardığını görseler hemen nankörlüğe başlarlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Andolsun ki biz, bir rüzgâr göndersek de onu (rahmetin eseri olan ekini) sararmış görseler, mutlaka onun arkasından nankörlüğe başlarlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki bir rüzgâr göndersek de onu (ekinleri) sararmış görseler, ardından elbette nankörlüğe başlarlar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And if We (but) send a Wind from which they see (their tilth) turn yellow,- behold, they become, thereafter, Ungrateful (Unbelievers)!
A. Yusuf Alipublic-domain
Yet they will continue in their disbelief, even if We send a [scorching] wind and they see their crops turn yellow.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And if We sent a wind and they beheld it yellow, they verily would still continue in their disbelief.
M. Pickthallpublic-domain
But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers.
Saheeh Internationalall-rights-reserved