← السورة 31

31:7

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
تُتْلَىٰ
are recited
فعل
الجذر: تلو
الإعراب
تُتْلَىٰفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مؤنث مفرد
عَلَيْهِ
to him
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَٰتُاسممؤنث جمع، مرفوع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَلَّىٰ
he turns away
فعل
الجذر: ولي
الإعراب
وَلَّىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مُسْتَكْبِرًا
arrogantly
اسم
الجذر: كبر
الإعراب
مُسْتَكْبِرًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
كَأَن
as if
حرف جر
الإعراب
كَأَنحرف جرمنصوب
لَّمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَّمْحرف جرنفي
يَسْمَعْهَا
he (had) heard them
فعل
الجذر: سمع
الإعراب
يَسْمَعْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
كَأَنَّ
as if
حرف جر
الإعراب
كَأَنَّحرف جرمنصوب
فِىٓ
in
حرف جر
الإعراب
فِىٓحرف جرحرف جر
أُذُنَيْهِ
his ears
اسم
الجذر: أذن
الإعراب
أُذُنَيْاسممؤنث مثنى، مجرور
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَقْرًا
(is) deafness
اسم
الجذر: وقر
الإعراب
وَقْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَبَشِّرْهُ
So give him tidings
فعل
الجذر: بشر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
بَشِّرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
بِعَذَابٍ
of a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
عَذَابٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
أَلِيمٍ
painful
اسم
الجذر: ألم
الإعراب
أَلِيمٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة

الترجمة

AR

وإذا تتلى عليه آيات القرآن أعرض عن طاعة الله، وتكبَّر غير معتبر، كأنه لم يسمع شيئًا، كأَنَّ في أذنيه صممًا، ومَن هذه حاله فبشِّره -أيها الرسول- بعذاب مؤلم موجع في النار يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ayetlerimiz sapık kimseye okunduğu zaman sanki kulaklarında ağırlık var da işitmiyormuş gibi büyüklenerek sırt çevirir. İşte ona can yakıcı azabı müjde et.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onun karşısında âyetlerimiz okunduğu zaman da sanki onları işitmemiş, sanki kulaklarında bir ağırlık varmış gibi büyüklük taslayarak yüz çevirir. İşte onu, acı verecek bir azab ile müjdele.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ona ayetlerimiz tilavet edildiği (okunup aktarıldığı) zaman, sanki bunları duymamış, sanki kulaklarında (s)ağırlık varmış gibi kibirlenerek yüz çevirir. Onu, elem verici bir azapla müjdele!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both his ears: announce to him a grievous Penalty.

A. Yusuf Alipublic-domain

When Our verses are recited to him, he turns away disdainfully as if he had not heard them, as if there were heaviness in his ears. Tell him that there will be a painful torment!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when Our revelations are recited unto him he turneth away in pride as if he heard them not, as if there were a deafness in his ears. So give him tidings of a painful doom.

M. Pickthallpublic-domain

And when Our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved