← Surah 31

31:7

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
تُتْلَىٰ
are recited
Verb
Root: تلو
Grammar (i'rab)
تُتْلَىٰVerbimperfect، passive، 3rd fem. sing.
عَلَيْهِ
to him
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتُNounfem. plur.، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَلَّىٰ
he turns away
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
وَلَّىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
مُسْتَكْبِرًا
arrogantly
Noun
Root: كبر
Grammar (i'rab)
مُسْتَكْبِرًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
كَأَن
as if
Preposition
Grammar (i'rab)
كَأَنPrepositionaccusative
لَّمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّمْPrepositionnegative
يَسْمَعْهَا
he (had) heard them
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
يَسْمَعْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
كَأَنَّ
as if
Preposition
Grammar (i'rab)
كَأَنَّPrepositionaccusative
فِىٓ
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
أُذُنَيْهِ
his ears
Noun
Root: أذن
Grammar (i'rab)
أُذُنَيْNounfem. dual، genitive
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَقْرًا
(is) deafness
Noun
Root: وقر
Grammar (i'rab)
وَقْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَبَشِّرْهُ
So give him tidings
Verb
Root: بشر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
بَشِّرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بِعَذَابٍ
of a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
عَذَابٍNounmasculine، indefinite، genitive
أَلِيمٍ
painful
Noun
Root: ألم
Grammar (i'rab)
أَلِيمٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both his ears: announce to him a grievous Penalty.

A. Yusuf Alipublic-domain

When Our verses are recited to him, he turns away disdainfully as if he had not heard them, as if there were heaviness in his ears. Tell him that there will be a painful torment!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when Our revelations are recited unto him he turneth away in pride as if he heard them not, as if there were a deafness in his ears. So give him tidings of a painful doom.

M. Pickthallpublic-domain

And when Our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ayetlerimiz sapık kimseye okunduğu zaman sanki kulaklarında ağırlık var da işitmiyormuş gibi büyüklenerek sırt çevirir. İşte ona can yakıcı azabı müjde et.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onun karşısında âyetlerimiz okunduğu zaman da sanki onları işitmemiş, sanki kulaklarında bir ağırlık varmış gibi büyüklük taslayarak yüz çevirir. İşte onu, acı verecek bir azab ile müjdele.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ona ayetlerimiz tilavet edildiği (okunup aktarıldığı) zaman, sanki bunları duymamış, sanki kulaklarında (s)ağırlık varmış gibi kibirlenerek yüz çevirir. Onu, elem verici bir azapla müjdele!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذا تتلى عليه آيات القرآن أعرض عن طاعة الله، وتكبَّر غير معتبر، كأنه لم يسمع شيئًا، كأَنَّ في أذنيه صممًا، ومَن هذه حاله فبشِّره -أيها الرسول- بعذاب مؤلم موجع في النار يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution