31:8
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلنَّعِيمِ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
إن الذين آمنوا بالله ورسوله وعملوا الصالحات التي أُمروا بها، أولئك لهم نعيم مقيم في الجنات.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
İnanıp yararlı iş işleyenler için, Allah'ın vadi gereğince temelli kalacakları nimet cennetleri vardır. O; güçlüdür, hakim'dir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Fakat iman edip de salih amel işleyenlere gelince, onlar için nimet cennetleri vardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki iman edip iyi işler yapanlar için nimetleri bol cennetler vardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,-
A. Yusuf Alipublic-domain
But for those who believe and do righteous deeds, there will be Gardens of bliss
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! those who believe and do good works, for them are the gardens of delight,
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure,
Saheeh Internationalall-rights-reserved