← السورة 32

32:18

أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ

كلمة بكلمة

أَفَمَن
Then is one who
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
مَناسماسم موصول
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مُؤْمِنًا
a believer
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
مُؤْمِنًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
كَمَن
like (him) who
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
مَناسماسم موصول
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فَاسِقًا
defiantly disobedient
اسم
الجذر: فسق
الإعراب
فَاسِقًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
لَّا
Not
حرف جر
الإعراب
لَّاحرف جرنفي
يَسْتَوُۥنَ
they are equal
فعل
الجذر: سوي
الإعراب
يَسْتَفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وُۥنَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

أفمن كان مطيعًا لله ورسوله مصدقًا بوعده ووعيده، مثل من كفر بالله ورسله وكذب باليوم الآخر؟ لا يستوون عند الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnanan kimse yoldan çıkmış kimseye benzer mi? Bunlar bir olamazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Öyle ya iman eden kimse, fâsık olan gibi olur mu? Onlar eşit olamazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Mümin olan kişi, yoldan çıkan kişi gibi midir? (Elbette) bir olamazlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Is then the man who believes no better than the man who is rebellious and wicked? Not equal are they.

A. Yusuf Alipublic-domain

So, is someone who believes equal to someone who defies God? No, they are not equal.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Is he who is a believer like unto him who is an evil-liver? They are not alike.

M. Pickthallpublic-domain

Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are not equal.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية