← السورة 32

32:3

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۚ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

كلمة بكلمة

أَمْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
يَقُولُونَ
(do) they say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱفْتَرَىٰهُ
He invented it
فعل
الجذر: فري
الإعراب
ٱفْتَرَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
بَلْ
Nay
حرف جر
الإعراب
بَلْحرف جرحرف إضراب
هُوَ
it
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقُّاسممذكّر، مرفوع
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
رَّبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَّبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لِتُنذِرَ
that you may warn
فعل
الجذر: نذر
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
تُنذِرَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
قَوْمًا
a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مَّآ
not
حرف جر
الإعراب
مَّآحرف جرنفي
أَتَىٰهُم
has come to them
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
أَتَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّن
any
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
نَّذِيرٍ
warner
اسم
الجذر: نذر
الإعراب
نَّذِيرٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مِّن
before you
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
قَبْلِكَ
before you
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لَعَلَّهُمْ
so that they may
حرف جر
الإعراب
لَعَلَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَهْتَدُونَ
be guided
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
يَهْتَدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

بل أيقول المشركون: اختلق محمد صلى الله عليه وسلم القرآن؟ كذَبوا، بل هو الحق الثابت المنزل عليك -أيها الرسول- من ربك؛ لتنذر به أناسًا لم يأتهم نذير من قبلك، لعلهم يهتدون، فيعرفوا الحق ويؤمنوا به ويؤثروه، ويؤمنوا بك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Onu peygamberin kendisi uydurdu" diyorlar, öyle mi? Hayır; O, senden önce peygamber gönderilmemiş olan bir milleti uyarman için sana Rabbinden gelen bir gerçektir. Belki artık doğru yolu bulurlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa onu (Muhammed) uydurdu mu diyorlar? Hayır, o senden önce kendilerine bir uyarıcı gelmemiş olan bir kavmi korkutman için, Rabbin tarafından gelen bir haktır. Gerek ki, hidayeti kabul ederler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa “Onu (Muhammed) uydurdu” mu diyorlar? Aksine doğru yolu bulsunlar diye o, senden önce kendilerine uyarıcı gelmemiş bir kavmi uyarman için Rabbinden gönderilen gerçektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Or do they say, "He has forged it"? Nay, it is the Truth from thy Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance.

A. Yusuf Alipublic-domain

Yet they say, ‘Muhammad has made it up.’ No indeed! It is the Truth from your Lord for you [Prophet], to warn a people who have had no one to warn them before, so that they may be guided.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or say they: He hath invented it? Nay, but it is the Truth from thy Lord, that thou mayst warn a folk to whom no warner came before thee, that haply they may walk aright.

M. Pickthallpublic-domain

Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, [O Muḥammad], that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية