← السورة 34

34:11

أَنِ ٱعْمَلْ سَـٰبِغَـٰتٍ وَقَدِّرْ فِى ٱلسَّرْدِ ۖ وَٱعْمَلُوا۟ صَـٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

كلمة بكلمة

أَنِ
That
حرف جر
الإعراب
أَنِحرف جرحرف مصدري
ٱعْمَلْ
make
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
ٱعْمَلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
سَٰبِغَٰتٍ
full coats of mail
اسم
الجذر: سبغ
الإعراب
سَٰبِغَٰتٍاسممؤنث جمع، نكرة، مجرور
وَقَدِّرْ
and measure precisely
فعل
الجذر: قدر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَدِّرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
فِى
[of]
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلسَّرْدِ
the links (of armor)
اسم
الجذر: سرد
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّرْدِاسممذكّر، مجرور
وَٱعْمَلُوا۟
and work
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱعْمَلُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
صَٰلِحًا
righteousness
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
صَٰلِحًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
إِنِّى
Indeed, I Am
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
بِمَا
of what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
تَعْمَلُونَ
you do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
تَعْمَلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بَصِيرٌ
All-Seer
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
بَصِيرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

أن اعمل دروعًا تامات واسعات وقدِّر المسامير في حِلَق الدروع، فلا تعمل الحلقة صغيرة فتَضْعُف، فلا تقوى الدروع على الدفاع، ولا تجعلها كبيرة فتثقُل على لابسها، واعمل يا داود أنت وأهلك بطاعة الله، إني بما تعملون بصير لا يخفى عليَّ شيء منها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Ey dağlar ve kuşlar! Davud tesbih ettikçe siz de onu tekrarlayın" diyerek and olsun ki, ona katımızdan lütufta bulunduk; "geniş zırhlar yap, dokumasını sağlam tut" diye ona demiri yumuşak kıldık. Yararlı iş işleyin; doğrusu Ben yaptıklarınızı görenim.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bol bol zırhlar yap ve biçimlemede ölçüyü gözet dedik. Siz de iyi işler yapın, çünkü ben her yapacağınızı gözetiyorum.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Geniş zırhlar yap; dokumasında ölçülü davran!” diye (vahyetmiştik). (Siz de) iyi işler yapın! Şüphesiz ki ben yaptıklarınızı görenim. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Commanding), "Make thou coats of mail, balancing well the rings of chain armour, and work ye righteousness; for be sure I see (clearly) all that ye do."

A. Yusuf Alipublic-domain

saying, ‘Make coats of chain mail and measure the links well.’ ‘Do good, all of you, for I see everything you do.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Saying: Make thou long coats of mail and measure the links (thereof). And do ye right. Lo! I am Seer of what ye do.

M. Pickthallpublic-domain

[Commanding him], "Make full coats of mail and calculate [precisely] the links, and work [all of you] righteousness. Indeed I, of what you do, am Seeing."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع