← Surah 34

34:11

أَنِ ٱعْمَلْ سَـٰبِغَـٰتٍ وَقَدِّرْ فِى ٱلسَّرْدِ ۖ وَٱعْمَلُوا۟ صَـٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

Word by word

أَنِ
That
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنِPrepositionsubordinating
ٱعْمَلْ
make
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
ٱعْمَلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
سَٰبِغَٰتٍ
full coats of mail
Noun
Root: سبغ
Grammar (i'rab)
سَٰبِغَٰتٍNounfem. plur.، indefinite، genitive
وَقَدِّرْ
and measure precisely
Verb
Root: قدر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَدِّرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
فِى
[of]
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلسَّرْدِ
the links (of armor)
Noun
Root: سرد
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّرْدِNounmasculine، genitive
وَٱعْمَلُوا۟
and work
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱعْمَلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
صَٰلِحًا
righteousness
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
صَٰلِحًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
إِنِّى
Indeed, I Am
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
بِمَا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
تَعْمَلُونَ
you do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
تَعْمَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بَصِيرٌ
All-Seer
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
بَصِيرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative

Translation

EN

(Commanding), "Make thou coats of mail, balancing well the rings of chain armour, and work ye righteousness; for be sure I see (clearly) all that ye do."

A. Yusuf Alipublic-domain

saying, ‘Make coats of chain mail and measure the links well.’ ‘Do good, all of you, for I see everything you do.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Saying: Make thou long coats of mail and measure the links (thereof). And do ye right. Lo! I am Seer of what ye do.

M. Pickthallpublic-domain

[Commanding him], "Make full coats of mail and calculate [precisely] the links, and work [all of you] righteousness. Indeed I, of what you do, am Seeing."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey dağlar ve kuşlar! Davud tesbih ettikçe siz de onu tekrarlayın" diyerek and olsun ki, ona katımızdan lütufta bulunduk; "geniş zırhlar yap, dokumasını sağlam tut" diye ona demiri yumuşak kıldık. Yararlı iş işleyin; doğrusu Ben yaptıklarınızı görenim.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bol bol zırhlar yap ve biçimlemede ölçüyü gözet dedik. Siz de iyi işler yapın, çünkü ben her yapacağınızı gözetiyorum.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Geniş zırhlar yap; dokumasında ölçülü davran!” diye (vahyetmiştik). (Siz de) iyi işler yapın! Şüphesiz ki ben yaptıklarınızı görenim. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أن اعمل دروعًا تامات واسعات وقدِّر المسامير في حِلَق الدروع، فلا تعمل الحلقة صغيرة فتَضْعُف، فلا تقوى الدروع على الدفاع، ولا تجعلها كبيرة فتثقُل على لابسها، واعمل يا داود أنت وأهلك بطاعة الله، إني بما تعملون بصير لا يخفى عليَّ شيء منها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears