← السورة 34

34:5

وَٱلَّذِينَ سَعَوْ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ
But those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
سَعَوْ
strive
فعل
الجذر: سعي
الإعراب
سَعَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِىٓ
against
حرف جر
الإعراب
فِىٓحرف جرحرف جر
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure
اسم
الجذر: عجز
الإعراب
مُعَٰجِزِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
اسم
الإعراب
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
لَهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
عَذَابٌ
(is) a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مِّن
of
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
رِّجْزٍ
foul nature
اسم
الجذر: رجز
الإعراب
رِّجْزٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
أَلِيمٌ
painful
اسم
الجذر: ألم
الإعراب
أَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

والذين سعوا في الصدِّ عن سبيل الله وتكذيب رسله وإبطال آياتنا مشاقين الله مغالبين أمره، أولئك لهم أسوأ العذاب وأشده ألمًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ın, inanıp yararlı iş işleyenlere ki onlar için mağfiret ve cömertçe verilmiş rızık vardır ve ayetlerimizi hükümsüz bırakmak için yarışanlara ki onlara iğrenç ve can yakıcı azap vardır işlerinin karşılıklarını vermesi için kıyamet saati gelecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Âyetlerimizi hükümsüz bırakmak için yarışanlara gelince, onlar için de pek kötü ve elem verici bir azab vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ayetlerimizi aciz bırakmak için karşılıklı olarak uğraşanlar için de en kötüsünden elem verici azap vardır. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such will be a Penalty,- a Punishment most humiliating.

A. Yusuf Alipublic-domain

But as for those who work against Our Revelations, seeking to undermine them, there will be a torment of painful suffering.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But those who strive against Our revelations, challenging (Us), theirs will be a painful doom of wrath.

M. Pickthallpublic-domain

But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure - for them will be a painful punishment of foul nature.

Saheeh Internationalall-rights-reserved