← السورة 34

34:4

لِّيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

كلمة بكلمة

لِّيَجْزِىَ
That He may reward
فعل
الجذر: جزي
الإعراب
لِّحرف جرلام التعليل، سابقة
يَجْزِىَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَعَمِلُوا۟
and do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَمِلُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّٰلِحَٰتِاسماسم فاعل، مؤنث جمع، مجرور
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
اسم
الإعراب
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
لَهُم
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مَّغْفِرَةٌ
(will be) forgiveness
اسم
الجذر: غفر
الإعراب
مَّغْفِرَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
وَرِزْقٌ
and a provision
اسم
الجذر: رزق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رِزْقٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
كَرِيمٌ
noble
اسم
الجذر: كرم
الإعراب
كَرِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

وقال الكافرون المنكرون للبعث: لا تأتينا القيامة، قل لهم -أيها الرسول-: بلى وربي لتأتينَّكم، ولكن لا يعلم وقت مجيئها أحد سوى الله علام الغيوب، الذي لا يغيب عنه وزن نملة صغيرة في السموات والأرض، ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا هو مسطور في كتاب واضح، وهو اللوح المحفوظ؛ ليثيب الذين صدَّقوا بالله، واتَّبَعوا رسوله، وعملوا الصالحات. أولئك لهم مغفرة لذنوبهم ورزق كريم، وهو الجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ın, inanıp yararlı iş işleyenlere ki onlar için mağfiret ve cömertçe verilmiş rızık vardır ve ayetlerimizi hükümsüz bırakmak için yarışanlara ki onlara iğrenç ve can yakıcı azap vardır işlerinin karşılıklarını vermesi için kıyamet saati gelecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü Allah iman edip iyi ameller işleyenlere mükafat verecektir. İşte onlar için bir mağfiret ve cömertçe verilmiş bol rızık vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) iman edip iyi işler yapanlara karşılık vermek için (bunu yapacaktır). Onlar için bağışlanma ve değerli bir rızık vardır. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

That He may reward those who believe and work deeds of righteousness: for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous."

A. Yusuf Alipublic-domain

so that He can reward those who believe and do good deeds: they will have forgiveness and generous provision.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That He may reward those who believe and do good works. For them is pardon and a rich provision.

M. Pickthallpublic-domain

That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية