← السورة 35

35:24

إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۚ وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌ

كلمة بكلمة

إِنَّآ
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
آاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَرْسَلْنَٰكَ
[We] have sent you
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
أَرْسَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
بِٱلْحَقِّ
with the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
بَشِيرًا
(as) a bearer of glad tidings
اسم
الجذر: بشر
الإعراب
بَشِيرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
وَنَذِيرًا
and (as) a warner
اسم
الجذر: نذر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نَذِيرًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَإِن
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرنفي
مِّنْ
(was) any
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
أُمَّةٍ
nation
اسم
الجذر: أمم
الإعراب
أُمَّةٍاسممؤنث مفرد، نكرة، مجرور
إِلَّا
but
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
خَلَا
had passed
فعل
الجذر: خلو
الإعراب
خَلَافعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فِيهَا
within it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
نَذِيرٌ
a warner
اسم
الجذر: نذر
الإعراب
نَذِيرٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

وما يستوي الأعمى عن دين الله، والبصير الذي أبصر طريق الحق واتبعه، وما تستوي ظلمات الكفر ونور الإيمان، ولا الظل ولا الريح الحارة، وما يستوي أحياء القلوب بالإيمان، وأموات القلوب بالكفر. إن الله يسمع مَن يشاء سماع فَهْم وقَبول، وما أنت -أيها الرسول- بمسمع مَن في القبور، فكما لا تُسمع الموتى في قبورهم فكذلك لا تُسمع هؤلاء الكفار لموت قلوبهم، إن أنت إلا نذير لهم غضب الله وعقابه. إنا أرسلناك بالحق، وهو الإيمان بالله وشرائع الدين، مبشرًا بالجنة مَن صدَّقك وعمل بهديك، ومحذرًا مَن كذَّبك وعصاك النار. وما من أمة من الأمم إلا جاءها نذير يحذرها عاقبة كفرها وضلالها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Şüphesiz Biz seni, müjdeci ve uyarıcı olarak, gerçekle gönderdik. Geçmiş her ümmet içinde de mutlaka bir uyarıcı bulunagelmiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Muhakkak ki biz seni hak ile hem bir müjdeci, hem bir uyarıcı olarak gönderdik. Hiçbir ümmet de yoktur ki, içlerinde bir uyarıcı geçmiş olmasın.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz seni bir amaç için müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik. (Nitekim) her ümmet için de elbette bir uyarıcı gelmiştir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily We have sent thee in truth, as a bearer of glad tidings, and as a warner: and there never was a people, without a warner having lived among them (in the past).

A. Yusuf Alipublic-domain

We have sent you with the Truth as a bearer of good news and warning- every community has been sent a warner.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have sent thee with the Truth, a bearer of glad tidings and a warner; and there is not a nation but a warner hath passed among them.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع