← السورة 35

35:30

لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ غَفُورٌ شَكُورٌ

كلمة بكلمة

لِيُوَفِّيَهُمْ
That He may give them in full
فعل
الجذر: وفي
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يُوَفِّيَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أُجُورَهُمْ
their rewards
اسم
الجذر: أجر
الإعراب
أُجُورَاسممذكر جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَيَزِيدَهُم
and increase for them
فعل
الجذر: زيد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَزِيدَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّن
of
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
فَضْلِهِۦٓ
His Bounty
اسم
الجذر: فضل
الإعراب
فَضْلِاسممذكّر، مجرور
هِۦٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِنَّهُۥ
Indeed, He
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
الإعراب
غَفُورٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
شَكُورٌ
Most Appreciative
اسم
الجذر: شكر
الإعراب
شَكُورٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

إن الذين يقرؤون القرآن، ويعملون به، وداوموا على الصلاة في أوقاتها، وأنفقوا مما رزقناهم من أنواع النفقات الواجبة والمستحبة سرًّا وجهرًا، هؤلاء يرجون بذلك تجارة لن تكسد ولن تهلك، ألا وهي رضا ربهم، والفوز بجزيل ثوابه؛ ليوفيهم الله تعالى ثواب أعمالهم كاملا غير منقوص، ويضاعف لهم الحسنات من فضله، إن الله غفور لسيئاتهم، شكور لحسناتهم، يثيبهم عليها الجزيل من الثواب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Çünkü Allah bu kimselerin ecirlerini tam verir ve lütfu ile arttırır. Doğrusu O, bağışlayandır, şükrün karşılığını bol bol verendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü Allah mükafatlarını kendilerine tamamen ödedikten başka, lütfundan onlara fazlasını da verecektir. Çünkü O çok bağışlayıcı ve şükrün karşılığını vericidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın kitabını tilavet edenler (okuyup aktaranlar), namazı kılanlar ve rızık olarak verdiğimiz şeylerden gizli ve açık infak edenler (verenler), (Allah) ödüllerini tam olarak versin ve lütfundan (nimetlerini) artırsın diye asla yok olmayacak bir kazanç umarlar. Şüphesiz ki O çok bağışlayandır, şükre çok karşılık verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

For He will pay them their meed, nay, He will give them (even) more out of His Bounty: for He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).

A. Yusuf Alipublic-domain

He will repay them in full, and give them extra from His bounty. He is most forgiving, most appreciative.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That He will pay them their wages and increase them of His grace. Lo! He is Forgiving, Responsive.

M. Pickthallpublic-domain

That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية