← Surah 35

35:30

لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ غَفُورٌ شَكُورٌ

Word by word

لِيُوَفِّيَهُمْ
That He may give them in full
Verb
Root: وفي
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
يُوَفِّيَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أُجُورَهُمْ
their rewards
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
أُجُورَNounmasc. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَيَزِيدَهُم
and increase for them
Verb
Root: زيد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَزِيدَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
فَضْلِهِۦٓ
His Bounty
Noun
Root: فضل
Grammar (i'rab)
فَضْلِNounmasculine، genitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّهُۥ
Indeed, He
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
غَفُورٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
شَكُورٌ
Most Appreciative
Noun
Root: شكر
Grammar (i'rab)
شَكُورٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

For He will pay them their meed, nay, He will give them (even) more out of His Bounty: for He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).

A. Yusuf Alipublic-domain

He will repay them in full, and give them extra from His bounty. He is most forgiving, most appreciative.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That He will pay them their wages and increase them of His grace. Lo! He is Forgiving, Responsive.

M. Pickthallpublic-domain

That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Çünkü Allah bu kimselerin ecirlerini tam verir ve lütfu ile arttırır. Doğrusu O, bağışlayandır, şükrün karşılığını bol bol verendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü Allah mükafatlarını kendilerine tamamen ödedikten başka, lütfundan onlara fazlasını da verecektir. Çünkü O çok bağışlayıcı ve şükrün karşılığını vericidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın kitabını tilavet edenler (okuyup aktaranlar), namazı kılanlar ve rızık olarak verdiğimiz şeylerden gizli ve açık infak edenler (verenler), (Allah) ödüllerini tam olarak versin ve lütfundan (nimetlerini) artırsın diye asla yok olmayacak bir kazanç umarlar. Şüphesiz ki O çok bağışlayandır, şükre çok karşılık verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الذين يقرؤون القرآن، ويعملون به، وداوموا على الصلاة في أوقاتها، وأنفقوا مما رزقناهم من أنواع النفقات الواجبة والمستحبة سرًّا وجهرًا، هؤلاء يرجون بذلك تجارة لن تكسد ولن تهلك، ألا وهي رضا ربهم، والفوز بجزيل ثوابه؛ ليوفيهم الله تعالى ثواب أعمالهم كاملا غير منقوص، ويضاعف لهم الحسنات من فضله، إن الله غفور لسيئاتهم، شكور لحسناتهم، يثيبهم عليها الجزيل من الثواب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears