← السورة 35

35:31

وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ هُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِعِبَادِهِۦ لَخَبِيرٌۢ بَصِيرٌ

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِىٓ
And (that) which
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِىٓاسماسم موصول، مذكر مفرد
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
فعل
الجذر: وحي
الإعراب
أَوْحَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَيْكَ
to you
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كِتَٰبِاسممذكّر، مجرور
هُوَ
it
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقُّاسممذكّر، مرفوع
مُصَدِّقًا
confirming
اسم
الجذر: صدق
الإعراب
مُصَدِّقًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
لِّمَا
what (was)
حرف جر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
بَيْنَ
before it
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
يَدَيْهِ
before it
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
يَدَيْاسممؤنث مثنى، مرفوع
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
عِبَادِاسممذكر جمع، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لَخَبِيرٌۢ
surely, (is) All-Aware
اسم
الجذر: خبر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
خَبِيرٌۢاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
بَصِيرٌ
All-Seer
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
بَصِيرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

والذي أنزلناه إليك -أيها الرسول- من القرآن هو الحق المصدِّق للكتب التي أنزلها الله على رسله قبلك. إن الله لخبير بشؤون عباده، بصير بأعمالهم، وسيجازيهم عليها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bu, sana vahyettiğimiz, öncekileri doğrulayan gerçek Kitap'dır. Allah şüphesiz kullarından haberdardır, görendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kitaplar içinde sana vahyettiğimiz kitap da kendinden öncekileri tasdik edici olmak üzere bir haktır. Şüphe yok ki, Allah, kullarının bütün hallerinden haberdardır ve her şeyi görendir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sana vahyettiğimiz kitap, kendinden önceki (kitapların aslı)nı doğrulayan gerçektir. Şüphesiz ki Allah kullarından haberdardır, görendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

That which We have revealed to thee of the Book is the Truth,- confirming what was (revealed) before it: for Allah is assuredly- with respect to His Servants - well acquainted and Fully Observant.

A. Yusuf Alipublic-domain

The Scripture We have revealed to you [Prophet] is the Truth and confirms the scriptures that preceded it. God is well informed about His servants, He sees everything.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

As for that which We inspire in thee of the Scripture, it is the Truth confirming that which was (revealed) before it. Lo! Allah is indeed Observer, Seer of His slaves.

M. Pickthallpublic-domain

And that which We have revealed to you, [O Muḥammad], of the Book is the truth, confirming what was before it. Indeed Allāh, of His servants, is Aware and Seeing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية