← السورة 35

35:29

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَـٰرَةً لَّن تَبُورَ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يَتْلُونَ
recite
فعل
الجذر: تلو
الإعراب
يَتْلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كِتَٰبَ
(the) Book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
كِتَٰبَاسممذكّر، منصوب
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَأَقَامُوا۟
and establish
فعل
الجذر: قوم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَقَامُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
اسم
الجذر: صلو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّلَوٰةَاسممؤنّث، منصوب
وَأَنفَقُوا۟
and spend
فعل
الجذر: نفق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنفَقُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِمَّا
out of what
حرف جر
الإعراب
مِحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
فعل
الجذر: رزق
الإعراب
رَزَقْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
سِرًّا
secretly
اسم
الجذر: سرر
الإعراب
سِرًّااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَعَلَانِيَةً
and openly
اسم
الجذر: علن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَلَانِيَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
يَرْجُونَ
hope
فعل
الجذر: رجو
الإعراب
يَرْجُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
تِجَٰرَةً
(for) a commerce
اسم
الجذر: تجر
الإعراب
تِجَٰرَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
لَّن
never
حرف جر
الإعراب
لَّنحرف جرنفي
تَبُورَ
it will perish
فعل
الجذر: بور
الإعراب
تَبُورَفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد

الترجمة

AR

إن الذين يقرؤون القرآن، ويعملون به، وداوموا على الصلاة في أوقاتها، وأنفقوا مما رزقناهم من أنواع النفقات الواجبة والمستحبة سرًّا وجهرًا، هؤلاء يرجون بذلك تجارة لن تكسد ولن تهلك، ألا وهي رضا ربهم، والفوز بجزيل ثوابه؛ ليوفيهم الله تعالى ثواب أعمالهم كاملا غير منقوص، ويضاعف لهم الحسنات من فضله، إن الله غفور لسيئاتهم، شكور لحسناتهم، يثيبهم عليها الجزيل من الثواب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ın Kitap'ına uyanlar, namazı kılanlar, kendilerine verdiğimiz rızıktan gizli ve açık sarfedenler, tükenmeyecek bir kazanç umabilirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ın kitabını okuyan, namazı kılan ve kendilerine verdiğimiz rızıktan gizli ve açık olarak verenler, kesinlikle batma ihtimali olmayan bir ticaret umarlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın kitabını tilavet edenler (okuyup aktaranlar), namazı kılanlar ve rızık olarak verdiğimiz şeylerden gizli ve açık infak edenler (verenler), (Allah) ödüllerini tam olarak versin ve lütfundan (nimetlerini) artırsın diye asla yok olmayacak bir kazanç umarlar. Şüphesiz ki O çok bağışlayandır, şükre çok karşılık verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who rehearse the Book of Allah, establish regular Prayer, and spend (in Charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a commerce that will never fail:

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who recite God’s scripture, keep up the prayer, give secretly and openly from what We have provided for them, may hope for a trade that will never decline:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those who read the Scripture of Allah, and establish worship, and spend of that which We have bestowed on them secretly and openly, they look forward to imperishable gain,

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those who recite the Book of Allāh and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a transaction [i.e., profit] that will never perish -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية