← السورة 36

36:10

وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

كلمة بكلمة

وَسَوَآءٌ
And it (is) same
اسم
الجذر: سوي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
سَوَآءٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
عَلَيْهِمْ
to them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ءَأَنذَرْتَهُمْ
whether you warn them
فعل
الجذر: نذر
الإعراب
ءَحرف جرأداة تسوية، سابقة
أَنذَرْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَمْ
or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
لَمْ
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
تُنذِرْهُمْ
warn them
فعل
الجذر: نذر
الإعراب
تُنذِرْفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يُؤْمِنُونَ
they will believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
يُؤْمِنُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

يستوي عند هؤلاء الكفار المعاندين تحذيرك لهم -أيها الرسول- وعدم تحذيرك، فهم لا يصدِّقون ولا يعملون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onları korkutsan da korkutmasan da onlara göre birdir, inanmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.

A. Yusuf Alipublic-domain

It is all the same to them whether you warn them or not: they will not believe.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.

M. Pickthallpublic-domain

And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية