← السورة 36

36:21

ٱتَّبِعُوا۟ مَن لَّا يَسْـَٔلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ

كلمة بكلمة

ٱتَّبِعُوا۟
Follow
فعل
الجذر: تبع
الإعراب
ٱتَّبِعُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مَن
(those) who
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
لَّا
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَّاحرف جرنفي
يَسْـَٔلُكُمْ
ask (of) you
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
يَسْـَٔلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَجْرًا
any payment
اسم
الجذر: أجر
الإعراب
أَجْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَهُم
and they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مُّهْتَدُونَ
(are) rightly guided
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
مُّهْتَدُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

وجاء من مكان بعيد في المدينة رجل مسرع (وذلك حين علم أن أهل القرية هَمُّوا بقتل الرسل أو تعذيبهم)، قال: يا قوم اتبعوا المرسلين إليكم من الله، اتبعوا الذين لا يطلبون منكم أموالا على إبلاغ الرسالة، وهم مهتدون فيما يدعونكم إليه من عبادة الله وحده. وفي هذا بيان فضل مَن سعى إلى الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Uyun sizden hiçbir ücret istemeyen o zatlara ki, onlar hidayete ermişlerdir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizden hiçbir ücret istemeyen, kendileri de doğru yol üzerinde olan (bu elçilere) uyun!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received Guidance.

A. Yusuf Alipublic-domain

Follow them: they are not asking you to reward them and they are rightly guided.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Follow those who ask of you no fee, and who are rightly guided.

M. Pickthallpublic-domain

Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية