← السورة 36

36:41

وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

كلمة بكلمة

وَءَايَةٌ
And a Sign
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ءَايَةٌاسممؤنث مفرد، نكرة، مرفوع
لَّهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
أَنَّا
(is) that
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
حَمَلْنَا
We carried
فعل
الجذر: حمل
الإعراب
حَمَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ذُرِّيَّتَهُمْ
their offspring
اسم
الجذر: ذرر
الإعراب
ذُرِّيَّتَاسممؤنّث، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْفُلْكِ
the ship
اسم
الجذر: فلك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
فُلْكِاسممذكّر، مجرور
ٱلْمَشْحُونِ
laden
اسم
الجذر: شحن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَشْحُونِاسماسم مفعول، مذكّر، مجرور

الترجمة

AR

ودليل لهم وبرهان على أن الله وحده المستحق للعبادة، المنعم بالنعم، أنَّا حملنا مَن نجا مِن ولد آدم في سفينة نوح المملوءة بأجناس المخلوقات؛ لاستمرار الحياة بعد الطوفان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar için bir delil de bizim, onların neslini dolu bir gemide taşımamızdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Nesillerini dolu bir gemide taşımamız da onlar için bir delildir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;

A. Yusuf Alipublic-domain

Another sign for them is that We carried their seed in the laden Ark,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship,

M. Pickthallpublic-domain

And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.

Saheeh Internationalall-rights-reserved