← السورة 36

36:46

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
تَأْتِيهِم
comes to them
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
تَأْتِيفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّنْ
of
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
ءَايَةٍ
a Sign
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَةٍاسممؤنث مفرد، نكرة، مجرور
مِّنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
ءَايَٰتِ
(the) Signs
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَّا
but
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
كَانُوا۟
they
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَنْهَا
from it
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
مُعْرِضِينَ
turn away
اسم
الجذر: عرض
الإعراب
مُعْرِضِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

وما تجيء هؤلاء المشركين من علامة واضحة من عند ربهم؛ لتهديهم للحق، وتبيِّن لهم صدق الرسول، إلا أعرضوا عنها، ولم ينتفعوا بها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Zaten Rabbinin ayetlerinden herhangi biri kendilerine geldiğinde ondan hep yüz çeviregelmişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve kendilerine Rablerinin âyetlerinden herhangi bir âyet geldiği zaman mutlaka ondan yüz çevirirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ve kendilerine Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldiğinde, mutlaka ondan yüz çevirmişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom.

A. Yusuf Alipublic-domain

they ignore every single sign that comes to them from their Lord,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Never came a token of the tokens of their Lord to them, but they did turn away from it!

M. Pickthallpublic-domain

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع