37:150
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
واسألهم أخَلَقْنا الملائكة إناثًا، وهم حاضرون؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Yoksa melekleri kız olarak yarattığımızda onlar hazır mı idiler?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Yoksa biz melekleri dişi yaratmışız da onlar şahit mi bulunuyorlarmış?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yoksa onlar şahitken (onlar görürken) melekleri kız olarak mı yaratmışız!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?
A. Yusuf Alipublic-domain
Did We create the angels as females while they were watching?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Or created We the angels females while they were present?
M. Pickthallpublic-domain
Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved