37:163
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
كلمة بكلمة
الترجمة
فإنكم -أيها المشركون بالله- وما تعبدون من دون الله من آلهة، ما أنتم بمضلِّين أحدًا إلا مَن قدَّر الله عز وجل عليه أن يَصْلَى الجحيم؛ لكفره وظلمه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Sizler ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıcı değilsiniz.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Çünkü siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah'a karşı kandırıp, saptıramazsınız.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Siz ve taptığınız şeyler (hiçbiriniz), cehenneme girecek olan kimseden başkasını asla O’na karşı azdırıp saptıramazsınız.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Except such as are (themselves) going to the blazing Fire!
A. Yusuf Alipublic-domain
except those who will burn in Hell.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Save him who is to burn in hell.
M. Pickthallpublic-domain
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.
Saheeh Internationalall-rights-reserved