37:27
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
كلمة بكلمة
وَأَقْبَلَ
And will approach
فعل
الجذر: قبل
الإعراب
وَحرف جر — حرف عطف، سابقة
أَقْبَلَفعل — ماضٍ، غائب مذكر مفرد
بَعْضُهُمْ
some of them
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضُاسم — مذكّر، مرفوع
هُمْاسم — ضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جر — حرف جر
يَتَسَآءَلُونَ
questioning one another
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
يَتَسَآءَلُفعل — مضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسم — ضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
الترجمة
AR
وأقبل بعض الكفار على بعض يتلاومون ويتخاصمون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
TR
Birbirlerine dönüp soruşurlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar, birbirine dönmüş soruşuyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onların bir kısmı bir kısmına dönüp (hesap) soracaklar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
And they will turn to one another, and question one another.
A. Yusuf Alipublic-domain
and they will turn on one another accusingly.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And some of them draw near unto others, mutually questioning.
M. Pickthallpublic-domain
And they will approach one another asking [i.e., blaming] each other.
Saheeh Internationalall-rights-reserved