← السورة 37

37:52

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ

كلمة بكلمة

يَقُولُ
Who (would) say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
أَءِنَّكَ
Are you indeed
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
ءِنَّحرف جرمنصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لَمِنَ
surely of
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُصَدِّقِينَ
those who believe
اسم
الجذر: صدق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُصَدِّقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

يقول: كيف تصدِّق بالبعث الذي هو في غاية الاستغراب؟ أإذا متنا وتمزقنا وصرنا ترابًا وعظامًا، نُبعث ونُحاسب ونُجازى بأعمالنا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İçlerinden biri şöyle der: "Benim bir dostum vardı, bana: 'Sen de mi, ölüp toprak ve kemik olduğumuz zaman dirilerek ceza göreceğimizi tasdik edenlerdensin?' derdi."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Derdi ki: "Sen gerçekten inananlardan mısın?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Der(di) ki: ‘Sen de (diriltilmeye) inananlardan mısın?'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)?

A. Yusuf Alipublic-domain

who used to ask me, “Do you really believe that

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in his words)?

M. Pickthallpublic-domain

Who would say, 'Are you indeed of those who believe

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية