← السورة 37

37:53

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ

كلمة بكلمة

أَءِذَا
Is (it) when
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
ءِذَااسمظرف زمان
مِتْنَا
we have died
فعل
الجذر: موت
الإعراب
مِتْفعلماضٍ، مبني للمجهول، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَكُنَّا
and become
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كُفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
تُرَابًا
dust
اسم
الجذر: ترب
الإعراب
تُرَابًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَعِظَٰمًا
and bones
اسم
الجذر: عظم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عِظَٰمًااسممذكر جمع، نكرة، منصوب
أَءِنَّا
will we
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
ءِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَمَدِينُونَ
surely be brought to Judgment
اسم
الجذر: دين
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
مَدِينُونَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

يقول: كيف تصدِّق بالبعث الذي هو في غاية الاستغراب؟ أإذا متنا وتمزقنا وصرنا ترابًا وعظامًا، نُبعث ونُحاسب ونُجازى بأعمالنا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İçlerinden biri şöyle der: "Benim bir dostum vardı, bana: 'Sen de mi, ölüp toprak ve kemik olduğumuz zaman dirilerek ceza göreceğimizi tasdik edenlerdensin?' derdi."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz zaman biz hakikaten cezalanacak mıyız?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz ölüp de toprak ve kemik hâline gelmişken mi, biz mi (diriltilip) cezalandırılacağız.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'"

A. Yusuf Alipublic-domain

after we die and become dust and bone, we shall be brought for judgement?”’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Can we, when we are dead and have become mere dust and bones - can we (then) verily be brought to book?

M. Pickthallpublic-domain

That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع