← السورة 37

37:56

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ

كلمة بكلمة

قَالَ
He (will) say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
تَٱللَّهِ
By Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
تَحرف جرحرف جر، سابقة
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
إِن
verily
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
كِدتَّ
you almost
فعل
الجذر: كود
الإعراب
كِدفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَّاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لَتُرْدِينِ
ruined me
فعل
الجذر: ردي
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
تُرْدِيفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
نِاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد

الترجمة

AR

قال المؤمن لقرينه المنكر للبعث: لقد قاربت أن تهلكني بصدك إياي عن الإيمان لو أطعتك. ولولا فضل ربي بهدايتي إلى الإيمان وتثبيتي عليه، لكنت من المحضرين في العذاب معك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ona der ki: "Allah'a and olsun ki, az kalsın beni de mahvedecektin."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ona şöyle der: "Allah'a yemin ederim ki, doğrusu sen az daha beni helak edecektin."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Mümin olan, ateşteki arkadaşına) şöyle diyecektir: “Allah’a yemin olsun: Sen az daha beni de helak edecektin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition!

A. Yusuf Alipublic-domain

and say to him, ‘By God, you almost brought me to ruin!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin,

M. Pickthallpublic-domain

He will say, "By Allāh, you almost ruined me.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع