← Surah 37

37:56

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ

Word by word

قَالَ
He (will) say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
تَٱللَّهِ
By Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
تَPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
إِن
verily
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كِدتَّ
you almost
Verb
Root: كود
Grammar (i'rab)
كِدVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَّNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَتُرْدِينِ
ruined me
Verb
Root: ردي
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
تُرْدِيVerbimperfect، 3rd fem. sing.
نِNounpronoun، suffix، 1st sing.

Translation

EN

He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition!

A. Yusuf Alipublic-domain

and say to him, ‘By God, you almost brought me to ruin!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin,

M. Pickthallpublic-domain

He will say, "By Allāh, you almost ruined me.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ona der ki: "Allah'a and olsun ki, az kalsın beni de mahvedecektin."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ona şöyle der: "Allah'a yemin ederim ki, doğrusu sen az daha beni helak edecektin."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Mümin olan, ateşteki arkadaşına) şöyle diyecektir: “Allah’a yemin olsun: Sen az daha beni de helak edecektin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال المؤمن لقرينه المنكر للبعث: لقد قاربت أن تهلكني بصدك إياي عن الإيمان لو أطعتك. ولولا فضل ربي بهدايتي إلى الإيمان وتثبيتي عليه، لكنت من المحضرين في العذاب معك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears