37:56
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition!
A. Yusuf Alipublic-domain
and say to him, ‘By God, you almost brought me to ruin!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin,
M. Pickthallpublic-domain
He will say, "By Allāh, you almost ruined me.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Ona der ki: "Allah'a and olsun ki, az kalsın beni de mahvedecektin."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ona şöyle der: "Allah'a yemin ederim ki, doğrusu sen az daha beni helak edecektin."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Mümin olan, ateşteki arkadaşına) şöyle diyecektir: “Allah’a yemin olsun: Sen az daha beni de helak edecektin.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قال المؤمن لقرينه المنكر للبعث: لقد قاربت أن تهلكني بصدك إياي عن الإيمان لو أطعتك. ولولا فضل ربي بهدايتي إلى الإيمان وتثبيتي عليه، لكنت من المحضرين في العذاب معك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution