37:57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قال المؤمن لقرينه المنكر للبعث: لقد قاربت أن تهلكني بصدك إياي عن الإيمان لو أطعتك. ولولا فضل ربي بهدايتي إلى الإيمان وتثبيتي عليه، لكنت من المحضرين في العذاب معك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
"Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı ben de oraya götürülenlerden olurdum."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de bu tutuklananlardan olacaktım."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olacaktım.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)!
A. Yusuf Alipublic-domain
Had it not been for the grace of my Lord, I too would have been taken to Hell.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom).
M. Pickthallpublic-domain
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
Saheeh Internationalall-rights-reserved