← السورة 37

37:9

دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ

كلمة بكلمة

دُحُورًا
Repelled
اسم
الجذر: دحر
الإعراب
دُحُورًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب
وَلَهُمْ
and for them
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
عَذَابٌ
(is) a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَاصِبٌ
perpetual
اسم
الجذر: وصب
الإعراب
وَاصِبٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

لا تستطيع الشياطين أن تصل إلى الملأ الأعلى، وهي السموات ومَن فيها مِن الملائكة، فتستمع إليهم إذا تكلموا بما يوحيه الله تعالى مِن شرعه وقدره، ويُرْجَمون بالشهب من كل جهة؛ طردًا لهم عن الاستماع، ولهم في الدار الآخرة عذاب دائم موجع.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar yüce alemi asla dinleyemezler. Her yönden kovularak atılırlar. Onlara sürekli bir azap vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Uzaklaştırılırlar. Onlara ardı arkası kesilmez bir azab vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar yüce topluluğa kulak veremezler. Kovularak her taraftan atılırlar. Onlar için ebedî bir azap vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Repulsed, for they are under a perpetual penalty,

A. Yusuf Alipublic-domain

driven away, they will have perpetual torment––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Outcast, and theirs is a perpetual torment;

M. Pickthallpublic-domain

Repelled; and for them is a constant punishment,

Saheeh Internationalall-rights-reserved