← السورة 38

38:77

قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فَٱخْرُجْ
Then get out
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱخْرُجْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
مِنْهَا
of it
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
فَإِنَّكَ
for indeed, you
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
رَجِيمٌ
(are) accursed
اسم
الجذر: رجم
الإعراب
رَجِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

قال الله له: فاخرج من الجنة فإنك مرجوم بالقول، مدحور ملعون، وإن عليك طردي وإبعادي إلى يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah: "Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Din (kıyamet/ceza) gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah: "Hemen çık oradan, artık sen kovuldun."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) şöyle demişti: “Çık oradan! Şüphesiz ki sen kovuldun.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Get out of here! You are rejected:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast,

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] said, "Then get out of it [i.e., Paradise], for indeed, you are expelled.

Saheeh Internationalall-rights-reserved