← Surah 38

38:77

قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَٱخْرُجْ
Then get out
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱخْرُجْVerbimperative، 2nd masc. sing.
مِنْهَا
of it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
فَإِنَّكَ
for indeed, you
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
رَجِيمٌ
(are) accursed
Noun
Root: رجم
Grammar (i'rab)
رَجِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative

Translation

EN

(Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Get out of here! You are rejected:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast,

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] said, "Then get out of it [i.e., Paradise], for indeed, you are expelled.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah: "Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Din (kıyamet/ceza) gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah: "Hemen çık oradan, artık sen kovuldun."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) şöyle demişti: “Çık oradan! Şüphesiz ki sen kovuldun.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال الله له: فاخرج من الجنة فإنك مرجوم بالقول، مدحور ملعون، وإن عليك طردي وإبعادي إلى يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution