39:28
قُرْءَانًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِى عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ولقد ضربنا لهؤلاء المشركين بالله في هذا القرآن من كل مثل من أمثال القرون الخالية تخويفًا وتحذيرًا؛ ليتذكروا فينزجروا عما هم عليه مقيمون من الكفر بالله. وجعلنا هذا القرآن عربيًا واضح الألفاظ سهل المعاني، لا لَبْس فيه ولا انحراف؛ لعلهم يتقون الله بامتثال أوامره واجتناب نواهيه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
O, eğriliği olmayan, Arapça bir Kuran'dır. Belki sakınırlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Pürüzsüz Arapça bir Kur'ân (indirdik ki, Allah'ın azabından) korunsunlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Takvâlı (duyarlı) olsunlar diye, pürüzsüz (çelişkisiz) Arapça bir Kur’an olarak (indirdik).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil.
A. Yusuf Alipublic-domain
an Arabic Quran, free from any distortion- so that people may be mindful.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil).
M. Pickthallpublic-domain
[It is] an Arabic Qur’ān, without any deviance that they might become righteous.
Saheeh Internationalall-rights-reserved