← السورة 39

39:28

قُرْءَانًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِى عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

كلمة بكلمة

قُرْءَانًا
A Quran
اسم
الجذر: قرأ
الإعراب
قُرْءَانًااسماسم علم، مذكّر، نكرة، منصوب
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
اسم
الجذر: عرب
الإعراب
عَرَبِيًّااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
غَيْرَ
without
اسم
الجذر: غير
الإعراب
غَيْرَاسممذكّر، منصوب
ذِى
any
اسم
الإعراب
ذِىاسممذكر مفرد، مرفوع
عِوَجٍ
crookedness
اسم
الجذر: عوج
الإعراب
عِوَجٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
لَّعَلَّهُمْ
so that they may
حرف جر
الإعراب
لَّعَلَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَتَّقُونَ
(become) righteous
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
يَتَّقُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولقد ضربنا لهؤلاء المشركين بالله في هذا القرآن من كل مثل من أمثال القرون الخالية تخويفًا وتحذيرًا؛ ليتذكروا فينزجروا عما هم عليه مقيمون من الكفر بالله. وجعلنا هذا القرآن عربيًا واضح الألفاظ سهل المعاني، لا لَبْس فيه ولا انحراف؛ لعلهم يتقون الله بامتثال أوامره واجتناب نواهيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

O, eğriliği olmayan, Arapça bir Kuran'dır. Belki sakınırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Pürüzsüz Arapça bir Kur'ân (indirdik ki, Allah'ın azabından) korunsunlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Takvâlı (duyarlı) olsunlar diye, pürüzsüz (çelişkisiz) Arapça bir Kur’an olarak (indirdik).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil.

A. Yusuf Alipublic-domain

an Arabic Quran, free from any distortion- so that people may be mindful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil).

M. Pickthallpublic-domain

[It is] an Arabic Qur’ān, without any deviance that they might become righteous.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع