← السورة 39

39:27

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
ضَرَبْنَا
We have set forth
فعل
الجذر: ضرب
الإعراب
ضَرَبْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لِلنَّاسِ
for people
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسِاسممذكر جمع، مجرور
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
هَٰذَا
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
ٱلْقُرْءَانِ
Quran
اسم
الجذر: قرأ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قُرْءَانِاسماسم علم، مذكّر، مجرور
مِن
of
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
مَثَلٍ
example
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
مَثَلٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
لَّعَلَّهُمْ
so that they may
حرف جر
الإعراب
لَّعَلَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَتَذَكَّرُونَ
take heed
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
يَتَذَكَّرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولقد ضربنا لهؤلاء المشركين بالله في هذا القرآن من كل مثل من أمثال القرون الخالية تخويفًا وتحذيرًا؛ ليتذكروا فينزجروا عما هم عليه مقيمون من الكفر بالله. وجعلنا هذا القرآن عربيًا واضح الألفاظ سهل المعاني، لا لَبْس فيه ولا انحراف؛ لعلهم يتقون الله بامتثال أوامره واجتناب نواهيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Biz bu Kuran'da insanlara her türlü misali, belki öğüt alırlar diye, and olsun ki verdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yemin ederim ki, bu Kur'ân'da insanlar için her türlüsünden temsil getirdik. Gerek ki iyi düşünsünler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz (gerçeği) hatırlasınlar diye bu Kur’an’da insanlara her türlü örneği verdik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We have put forth for men, in this Qur'an every kind of Parable, in order that they may receive admonition.

A. Yusuf Alipublic-domain

In this Quran, We have put forward all kinds of illustration for people, so that they may take heed-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of similitudes, that haply they may reflect;

M. Pickthallpublic-domain

And We have certainly presented for the people in this Qur’ān from every [kind of] example - that they might remember.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية