← السورة 4

4:14

وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدْخِلْهُ نَارًا خَـٰلِدًا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٌ مُّهِينٌ

كلمة بكلمة

وَمَن
And whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَناسمشرط
يَعْصِ
disobeys
فعل
الجذر: عصي
الإعراب
يَعْصِفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَسُولَاسممذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَيَتَعَدَّ
and transgresses
فعل
الجذر: عدو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَتَعَدَّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
حُدُودَهُۥ
His limits
اسم
الجذر: حدد
الإعراب
حُدُودَاسممذكر جمع، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
يُدْخِلْهُ
He will admit him
فعل
الجذر: دخل
الإعراب
يُدْخِلْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
نَارًا
(to) Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
نَارًااسممؤنّث، نكرة، منصوب
خَٰلِدًا
(will) abide forever
اسم
الجذر: خلد
الإعراب
خَٰلِدًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
فِيهَا
in it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَلَهُۥ
And for him
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
عَذَابٌ
(is) a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مُّهِينٌ
humiliating
اسم
الجذر: هون
الإعراب
مُّهِينٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

ومَن يَعْصِ الله ورسوله، بإنكاره لأحكام الله، وتجاوزه ما شرعه الله لعباده بتغييرها، أو تعطيل العمل بها، يدخله نارًا ماكثًا فيها، وله عذاب يخزيه ويهينه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kim Allah'a ve Peygamberine baş kaldırır ve yasalarını aşarsa, onu, temelli kalacağı cehenneme sokar. Alçaltıcı azab onadır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kim de Allah'a ve Peygamberine isyan eder ve Allah'ın koyduğu sınırları aşarsa Allah onu da ebedî kalacağı cehennem ateşine koyar. Onun için alçaltıcı bir azab vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim Allah’a ve Elçisine isyan eder ve (Allah’ın) sınırlarını aşarsa, (Allah) onu, içinde ebedî kalacağı ateşe koyar. Onun için küçük düşürücü bir azap vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But those who disobey Allah and His Messenger and transgress His limits will be admitted to a Fire, to abide therein: And they shall have a humiliating punishment.

A. Yusuf Alipublic-domain

But those who disobey God and His Messenger and overstep His limits will be consigned by God to the Fire, and there they will stay- a humiliating torment awaits them!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And whoso disobeyeth Allah and His messenger and transgresseth His limits, He will make him enter Fire, where he will dwell for ever; his will be a shameful doom.

M. Pickthallpublic-domain

And whoever disobeys Allāh and His Messenger and transgresses His limits - He will put him into the Fire to abide eternally therein, and he will have a humiliating punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية