← السورة 4

4:22

وَلَا تَنكِحُوا۟ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَـٰحِشَةً وَمَقْتًا وَسَآءَ سَبِيلًا

كلمة بكلمة

وَلَا
And (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَنكِحُوا۟
marry
فعل
الجذر: نكح
الإعراب
تَنكِحُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مَا
whom
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
نَكَحَ
married
فعل
الجذر: نكح
الإعراب
نَكَحَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ءَابَآؤُكُم
your fathers
اسم
الجذر: أبو
الإعراب
ءَابَآؤُاسممذكر جمع، مرفوع
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلنِّسَآءِ
the women
اسم
الجذر: نسو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نِّسَآءِاسممؤنث جمع، مجرور
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة استثناء
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
قَدْ
has
حرف جر
الإعراب
قَدْحرف جرحرف تحقيق
سَلَفَ
passed before
فعل
الجذر: سلف
الإعراب
سَلَفَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِنَّهُۥ
indeed it
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فَٰحِشَةً
an immorality
اسم
الجذر: فحش
الإعراب
فَٰحِشَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
وَمَقْتًا
and hateful
اسم
الجذر: مقت
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَقْتًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَسَآءَ
and (an) evil
فعل
الجذر: سوأ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
سَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
سَبِيلًا
way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

ولا تتزوجوا مَن تزوجه آباؤكم من النساء إلا ما قد سلف منكم ومضى في الجاهلية فلا مؤاخذة فيه. إن زواج الأبناء من زوجات آبائهم أمر قبيح يفحش ويعظم قبحه، وبغيض يمقت الله فاعله، وبئس طريقًا ومنهجًا ما كنتم تفعلونه في جاهليتكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Babalarınızın evlendikleri kadınlarla evlenmeyin, geçmişte olanlar artık geçmiştir çünkü bu bir fuhuş ve igrenç bir şeydi, ne kötü yoldu!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Cahiliye devrinde geçenler müstesna, babalarınızın nikahladığı kadınlarla evlenmeyiniz. Şüphe yok ki o, pek çirkindi, iğrenç idi, o ne fena bir âdetti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Geçmişte olanlar hariç, (bundan sonra) babalarınızın evlendiği kadınlarla evlenmeyin! Şüphesiz ki bu bir çirkinliktir; öfke (sebebi)dir ve çok kötü bir yoldur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And marry not women whom your fathers married,- except what is past: It was shameful and odious,- an abominable custom indeed.

A. Yusuf Alipublic-domain

Do not marry women that your fathers married- with the exception of what is past- this is indeed a shameful thing to do, loathsome and leading to evil.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And marry not those women whom your fathers married, except what hath already happened (of that nature) in the past. Lo! it was ever lewdness and abomination, and an evil way.

M. Pickthallpublic-domain

And do not marry those [women] whom your fathers married, except what has already occurred. Indeed, it was an immorality and hateful [to Allāh] and was evil as a way.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع