← Surah 4

4:22

وَلَا تَنكِحُوا۟ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَـٰحِشَةً وَمَقْتًا وَسَآءَ سَبِيلًا

Word by word

وَلَا
And (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَنكِحُوا۟
marry
Verb
Root: نكح
Grammar (i'rab)
تَنكِحُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَا
whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
نَكَحَ
married
Verb
Root: نكح
Grammar (i'rab)
نَكَحَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ءَابَآؤُكُم
your fathers
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
ءَابَآؤُNounmasc. plur.، nominative
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلنِّسَآءِ
the women
Noun
Root: نسو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نِّسَآءِNounfem. plur.، genitive
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionexceptive
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
قَدْ
has
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
سَلَفَ
passed before
Verb
Root: سلف
Grammar (i'rab)
سَلَفَVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِنَّهُۥ
indeed it
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
كَانَ
was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَٰحِشَةً
an immorality
Noun
Root: فحش
Grammar (i'rab)
فَٰحِشَةًNounfeminine، indefinite، accusative
وَمَقْتًا
and hateful
Noun
Root: مقت
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَقْتًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَسَآءَ
and (an) evil
Verb
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
سَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
سَبِيلًا
way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

And marry not women whom your fathers married,- except what is past: It was shameful and odious,- an abominable custom indeed.

A. Yusuf Alipublic-domain

Do not marry women that your fathers married- with the exception of what is past- this is indeed a shameful thing to do, loathsome and leading to evil.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And marry not those women whom your fathers married, except what hath already happened (of that nature) in the past. Lo! it was ever lewdness and abomination, and an evil way.

M. Pickthallpublic-domain

And do not marry those [women] whom your fathers married, except what has already occurred. Indeed, it was an immorality and hateful [to Allāh] and was evil as a way.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Babalarınızın evlendikleri kadınlarla evlenmeyin, geçmişte olanlar artık geçmiştir çünkü bu bir fuhuş ve igrenç bir şeydi, ne kötü yoldu!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Cahiliye devrinde geçenler müstesna, babalarınızın nikahladığı kadınlarla evlenmeyiniz. Şüphe yok ki o, pek çirkindi, iğrenç idi, o ne fena bir âdetti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Geçmişte olanlar hariç, (bundan sonra) babalarınızın evlendiği kadınlarla evlenmeyin! Şüphesiz ki bu bir çirkinliktir; öfke (sebebi)dir ve çok kötü bir yoldur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولا تتزوجوا مَن تزوجه آباؤكم من النساء إلا ما قد سلف منكم ومضى في الجاهلية فلا مؤاخذة فيه. إن زواج الأبناء من زوجات آبائهم أمر قبيح يفحش ويعظم قبحه، وبغيض يمقت الله فاعله، وبئس طريقًا ومنهجًا ما كنتم تفعلونه في جاهليتكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics