← السورة 4

4:26

يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

كلمة بكلمة

يُرِيدُ
Wishes
فعل
الجذر: رود
الإعراب
يُرِيدُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
لِيُبَيِّنَ
to make clear
فعل
الجذر: بين
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يُبَيِّنَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَكُمْ
to you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
وَيَهْدِيَكُمْ
and to guide you
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَهْدِيَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
سُنَنَ
(to) ways
اسم
الجذر: سنن
الإعراب
سُنَنَاسممؤنث جمع، منصوب
ٱلَّذِينَ
(of) those
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلِكُمْ
before you
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَيَتُوبَ
and (to) accept repentance
فعل
الجذر: توب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَتُوبَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَلَيْكُمْ
from you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
حَكِيمٌ
All-Wise
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
حَكِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

يريد الله تعالى بهذه التشريعات، أن يوضح لكم معالم دينه القويم، وشرعه الحكيم، ويدلكم على طرق الأنبياء والصالحين من قبلكم في الحلال والحرام، ويتوب عليكم بالرجوع بكم إلى الطاعات، وهو سبحانه عليم بما يصلح شأن عباده، حكيم فيما شرعه لكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah size açıklamak ve sizden öncekilerin yollarını göstermek ve tevbenizi kabul etmek ister. Allah Bilen'dir, Hakim'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, sizlere bilmediklerinizi bildirmek, sizden öncekilerin yollarını size göstermek ve tevbenizi kabul etmek istiyor. Allah, her şeyi çok iyi bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah size (hükümleri) açıklamak, sizi sizden önceki (iyi)lerin yollarına ulaştırmak ve tevbenizi kabul etmek istiyor. Allah bilendir, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah doth wish to make clear to you and to show you the ordinances of those before you; and (He doth wish to) turn to you (In Mercy): And Allah is All-knowing, All-wise.

A. Yusuf Alipublic-domain

He wishes to make His laws clear to you and guide you to the righteous ways of those who went before you. He wishes to turn towards you in mercy- He is all knowing, all wise-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah would explain to you and guide you by the examples of those who were before you, and would turn to you in mercy. Allah is Knower, Wise.

M. Pickthallpublic-domain

Allāh wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and guide you to the [good] practices of those before you and to accept your repentance. And Allāh is Knowing and Wise.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية