← السورة 40

40:22

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَكَفَرُوا۟ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ قَوِىٌّ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

كلمة بكلمة

ذَٰلِكَ
That
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
بِأَنَّهُمْ
(was) because [they]
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَانَت
used to come to them
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَتفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
تَّأْتِيهِمْ
used to come to them
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
تَّأْتِيفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رُسُلُهُم
their Messengers
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رُسُلُاسممذكر جمع، مرفوع
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَيِّنَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
فَكَفَرُوا۟
but they disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَأَخَذَهُمُ
So Allah seized them
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَخَذَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱللَّهُ
So Allah seized them
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
إِنَّهُۥ
Indeed, He
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
قَوِىٌّ
(is) All-Strong
اسم
الجذر: قوي
الإعراب
قَوِىٌّاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
شَدِيدُ
severe
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
شَدِيدُاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة
ٱلْعِقَابِ
(in) punishment
اسم
الجذر: عقب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عِقَابِاسممذكّر، مجرور

الترجمة

AR

ذلك العذاب الذي حلَّ بالمكذبين السابقين، كان بسبب موقفهم من رسل الله الذين جاؤوا بالدلائل القاطعة على صدق دعواهم، فكفروا بهم، وكذَّبوهم، فأخذهم الله بعقابه، إنه سبحانه قوي لا يغلبه أحد، شديد العقاب لمن كفر به وعصاه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bu, kendilerine açık belgelerle gelen peygamberlerini inkar etmelerinden ötürüdür. Allah da onları bunun için yakalamıştır. Doğrusu O, kuvvetlidir, cezalandırması da şiddetlidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O, şundandı: Onlara peygamberleri apaçık delillerle geliyorlardı. Ama onlar inkâr ettiler. Allah da tuttu kendilerini alıverdi. Çünkü O'nun kuvveti çok, azabı şiddetlidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bunun sebebi, elçileri kendilerine apaçık deliller getirdikleri hâlde inkâr etmeleriydi. Allah da onları yakalamış (cezalandırmış)tı. Şüphesiz ki O kuvvetlidir, azabı da şiddetlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

That was because there came to them their messengers with Clear (Signs), but they rejected them: So Allah called them to account: for He is Full of Strength, Strict in Punishment.

A. Yusuf Alipublic-domain

because messengers repeatedly came to them with clear signs and still they rejected them. God destroyed them: He is truly full of strength, severe in punishment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That was because their messengers kept bringing them clear proofs (of Allah's Sovereignty) but they disbelieved; so Allah seized them. Lo! He is Strong, severe in punishment.

M. Pickthallpublic-domain

That was because their messengers were coming to them with clear proofs, but they disbelieved, so Allāh seized them. Indeed, He is Powerful and severe in punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية