← السورة 40

40:51

إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ ٱلْأَشْهَـٰدُ

كلمة بكلمة

إِنَّا
Indeed We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَنَنصُرُ
We will surely help
فعل
الجذر: نصر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
نَنصُرُفعلمضارع، متكلم جمع
رُسُلَنَا
Our Messengers
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رُسُلَاسممذكر جمع، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَٱلَّذِينَ
and those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَيَوٰةِاسممؤنّث، مجرور
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دُّنْيَااسممؤنث مفرد، مجرور، صفة
وَيَوْمَ
and (on the) Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَوْمَاسممذكّر، منصوب
يَقُومُ
(when) will stand
فعل
الجذر: قوم
الإعراب
يَقُومُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْأَشْهَٰدُ
the witnesses
اسم
الجذر: شهد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَشْهَٰدُاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

إنَّا لننصر رسلنا ومَن تبعهم من المؤمنين، ونؤيدهم على مَن آذاهم في حياتهم الدنيا، ويوم القيامة، يوم تشهد فيه الملائكة والأنبياء والمؤمنون على الأمم التي كذَّبت رسلها، فتشهد بأن الرسل قد بلَّغوا رسالات ربهم، وأن الأمم كذَّبتهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Doğrusu Biz, peygamberlerimize ve inananlara dünya hayatında ve şahidlerin şahidlik edecekleri günde yardım ederiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz peygamberimize ve inananlara hem dünya hayatında hem de şahitlerin şahitlik edecekleri günde (kıyamette) elbette yardım ederiz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz elçilerimize ve iman edenlere hem dünya hayatında hem de şahitlerin (şahitliğe) duracakları günde yardım edeceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will stand forth,-

A. Yusuf Alipublic-domain

We support Our messengers and the believers, in the present life and on the Day when witnesses arise.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise,

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We will support Our messengers and those who believe during the life of this world and on the Day when the witnesses will stand -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية