← Sure 40

40:51

إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ ٱلْأَشْهَـٰدُ

Kelime kelime

إِنَّا
elbette biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَنَنصُرُ
yardım ederiz
Fiil
Kök: نصر
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
نَنصُرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
رُسُلَنَا
elçilerimize
İsim
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
رُسُلَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
وَٱلَّذِينَ
ve kimselere
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
ءَامَنُوا۟
inanan(lara)
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ءَامَنُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فِى
hayatında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْحَيَوٰةِ
hayatının
İsim
Kök: حيي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَيَوٰةِİsimdişil، mecrûr (genitif)
ٱلدُّنْيَا
dünya
İsim
Kök: دنو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
دُّنْيَاİsimdişil tekil، mecrûr (genitif)، sıfat
وَيَوْمَ
ve günde
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَوْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
يَقُومُ
(şahidliğe) duracakları
Fiil
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَقُومُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلْأَشْهَٰدُ
şahidlerin
İsim
Kök: شهد
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَشْهَٰدُİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Doğrusu Biz, peygamberlerimize ve inananlara dünya hayatında ve şahidlerin şahidlik edecekleri günde yardım ederiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz peygamberimize ve inananlara hem dünya hayatında hem de şahitlerin şahitlik edecekleri günde (kıyamette) elbette yardım ederiz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz elçilerimize ve iman edenlere hem dünya hayatında hem de şahitlerin (şahitliğe) duracakları günde yardım edeceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will stand forth,-

A. Yusuf Alipublic-domain

We support Our messengers and the believers, in the present life and on the Day when witnesses arise.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise,

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We will support Our messengers and those who believe during the life of this world and on the Day when the witnesses will stand -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إنَّا لننصر رسلنا ومَن تبعهم من المؤمنين، ونؤيدهم على مَن آذاهم في حياتهم الدنيا، ويوم القيامة، يوم تشهد فيه الملائكة والأنبياء والمؤمنون على الأمم التي كذَّبت رسلها، فتشهد بأن الرسل قد بلَّغوا رسالات ربهم، وأن الأمم كذَّبتهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?